Фармацевтический перевод также насыщен терминологией, только уже из медицинской тематики. Качество такой работы отражается на продажах медицинских товаров, исследованиях препаратов, дальнейшем лечении и направлении на обследования пациентов. Подобная работа требует от лингвиста любознательности, базовых знаний в области медицины, анатомии, гигиены, физиологии, химии и биологии и т.д.