Бюро переводов NTA

Технический перевод

Этапы перевода

1
Просчёт
Просчитываем стоимость и сроки.

2
Подготовка
Подготавливаем терминологическую базу.
3
Переводим
Перевод осуществляет только дипломированный специалист. Делаем вычитку.
4
Готово!
Отправляем перевод Вам!

Перевод технической документации

Технический перевод - это перевод, используемый для обмена знаниями и опыта конкретной научно-технической информацией между компаниями и людьми, говорящими на различных языках. Под техническим переводом понимается перевод технических текстов.

Такими материалами являются:
- научные статьи,
- технические тексты на машиностроительное оборудование и машинное оборудование,
- руководства по применению сложных технических чертежей, изделий, схем и другое.

Также требуются технические переводы медицинских документов с различных языков. Во всех сферах науки, медицины, химии, математике, физике и так далее.

При переводе технической документации работа выполняется с такими документами как:
- доклады, презентации, резюме;
- инструкции по применению для пользователей;
- патентные документы;
- схемы, описания и чертежи;
- планы технической коммуникации;
- технические специфики и другое.

Требования от переводчика:
- знание языка в объеме, высокого для понимания оригинального текста,
- знание языков, на который был сделан перевод, для грамотного изложения и
умение пользоваться базой стандартов,
- хорошее знание специальной терминологической базы как на языке оригинала, так и на языке
перевода хорошее знание технологии, к которой относится переводимый текст,
- опыт переводческой деятельности,
- владение знаний технического перевода.

Отличным решением, является если переводчик имеет техническое образование в дополнение к лингвистическому образованию.
Каждая отрасль науки имеет свой набор выражений. Переводчик технических документов должен в совершенстве владеть терминологией в области которую переводит, особенно требует уделить время патентным переводам.

О патентных переводах:

В разных уголках мира каждый день происходит создание новых, патентоспособных технологических процессов и способов производства, приборов, устройств, машин. Это двигает человечество на новые этапы развития. Облегчает труд, и упрощает жизнь многих людей. В этой сфере занято огромное количество специалистов – как ученых, так и инженерно-технических работников, практикующих медиков, химиков, биологов, физиков и даже просто людей увлеченных наукой и техникой, так называемых любителей. К этой группе можно также отнести переводчиков и лингвистов.
Специалистов, занятых в сфере производства, патентная документация интересует прежде всего потому, что она содержит информацию, которая позволяет им быть в курсе последних достижений, связанных с модернизацией производства, что крайне значительно сказывается на конечной продукции.

По данным ВОИС (Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности) каждый год в мире выдается более 3 326 300 патентов (данные 2018 года), причем год от года эти показатели увеличиваются с каскадной прогрессией.