Перевод строительных документов может включать различные типы текстов: проекты, сметы, чертежи, строительные нормы и правила, технические описания, спецификации материалов и оборудования. Например, правильный перевод проектной документации необходим для того, чтобы зарубежные специалисты могли точно понять инженерные решения и технические требования, предусмотренные проектом. Первым шагом в переводе документов является тщательный анализ исходного текста. Переводчик должен не только понимать содержание, но и уметь передать его с учетом всех нюансов исходного языка. Это требует знания как общестроительной терминологии, так и специфики конкретного проекта. Например, термины, используемые в строительстве жилых зданий, могут значительно отличаться от терминов, применяемых при строительстве промышленных объектов или инженерных сооружений.