Переводчик нефтегазовой отрасли, например, должен иметь базу терминологии, которую он может использовать при переводах литературы и документов, связанных с нефтегазовой отраслью. В отрасли машиностроения, как и в нефтегазовой отрасли есть свои аспекты. Необходимо не только обладать техническими знаниями, иметь представление о конструкции станков, аппаратов, промышленного оборудования, которое используется в цехах, мастерских, производственных площадках, а также того оборудования, которое поставляется иностранными импортерами на территорию Российской Федерации, но и знать правила и процедуры ведения переговоров, подписания иностранных
договоров, документооборота, а также всего, что связано с куплей и продажей промышленного оборудования, чтобы максимально точно и грамотно передавать на языке перевода те понятия, которые представлены в оригинале.