Во-вторых, тексты для юридического перевода содержат много специальных терминов. Не все термины из практики русскоязычных правовых отношений подходят, например, к англоязычному тексту, и наоборот. Использование синонимов может значительно исказить смысл текста, поэтому очень часто при оказании услуг юридического перевода нужно использовать правильный контекст. Именно контекст зачастую определяет использование того или иного термина.